А. ПАННЕКУК. ИСТОРИЯ АСТРОНОМИИ. Страница 5573. Здесь автор применил неудачную терминологию, в настоящее время вышедшую из употребления. «Мандаринами» первые португальцы, побывавшие в Китае, назвали китайских чиновников. Слово «mandarim» или «mandarin» (диалект.) происходит от португальского глагола: «mandar» — приказывать, командовать, управлять, посылать. 4. «Ханьская династия» (205 г. до н. э.— 221 г. н. э.) в современной науке датируется несколько иначе (206 г. до н. э.— 220 г. н. э.). 5. Здесь автор вновь развивает свои излюбленные взгляды о благотворном воздействии нашествий варваров на развитие цивилизации. Выводы А. Паннекука относительно формирования цивилизации Китая не подтверждаются современной наукой. Роль монголов в развитии этой цивилизации была лишь разрушительной. Завоевав Китай, они растворились среди местного населения, приняв его культуру. 6. «Си» и «Хэ» — имена легендарных китайских астрономов, более широко известных в неточной европеизированной транскрипции как «Хи» и «Хо». 7. «Лунный дом» — более широко распространенный в китайской литературе термин, равнозначный «лунным станциям» и т. п. Термин происходит от китайского слова «сю», имеющего два значения: «останавливаться, ночевать» и «созвездие». 8. Η. M a s ρ е г о. L'astronomie chinoise avant Ies Han (T'oung Pao, XXVI, Paris, 1929), p. 288. 9. Караванные города — временные населенные пункты, возникавшие вблизи караванных путей и являвшиеся сезонными торговыми центрами. 10. См. 8, стр. 299. 11. См. 8, стр. 312. 12. Там же, стр. 336. 13. W. Eberhard and R. H е η s е 1 i η g, Beitrage zur Astronomie der Han Zeit. Sitz. der Preussisclien Akademie aer Wissenschaften, Phil.— Hist. Klasse, V, 1933 and XXIII, 1933. 14. Cm. 8, XXXVI, 1939 г., стр. 174. |