А. ПАННЕКУК. ИСТОРИЯ АСТРОНОМИИ. Страница 57331. Там же, стр. 438. 32. Там же, стр. 591—592. 33. Там же, стр. 592. ГЛАВА 27 1. В английском переводе вставлено объяснение понятия нулевого меридиана: «В XVII и XVIII вв. нулевым меридианом считался Парижский, что было признанием экономического и политического положения Франции, а также ее мореходных таблиц. Позднее, когда на море стала господствовать Англия, возросла роль Гринвичской обсерватории». 2. R. G г a η t, History о! Physical Astronomy, London, 1852, p. 460. 3. В голландском оригинале было не 50°, а 45°. В русском переводе сохранена поправка английского перевода. 4. Ε. Halley, Philosophical Transactions, XXX, 1728, p. 737. 5. Этот абзац в английском переводе переставлен — он идет после следующего за ним. В русском переводе сохранен оригинал. ГЛАВА 28 1. Французская экспедиция на мыс Доброй Надежды, руководимая Н. Лакайлем, продолжалась с 1750 по 1754 г. У А. Паннекука написано, чго экспедиция отправилась в 1751 г. (!) и продолжалась 10 лет (!). Первая ошибка в английском переводе не исправлена, вторая — устранена. 2. К сожалению, А. Паннекук не сообщает о русских экспедициях: Н. И. Попова в Иркутск и С. Я. Румовского в Селенгинск. Результаты первой из них остались неопубликованными, второй — опубликованы. 3. В 1769 г. в России были организованы следующие экспедиции: Исле- нев—Якутск; X. Эйлер —Орск; Крафт — Оренбург; Малле —Поной; Ло- витц и Иноходцев — Гурьев; Румовский и Охтенский — Кола; X.. Майер, И.-А. Эйлер и Стааль — С.-Петербург. ГЛАВА 29 1. Delambre, Histoire de l'astronomie an 18е siecle, Paris, 1827, р. 420. 2. Это место в английском переводе смягчено: отмечено просто, что наследники увезли имущество Флемстида. 3. L. Thorndike, A short history of civilization, New York, 1933, p. 476. |